This document was created at the request of a Physicians Free Clinic volunteer who wanted help evaluating the visual health of patients who spoke Spanish. I created this document by visiting the Optometry section of the clinic for three weeks. I learned how the optometry section operated and the intake process at the front desk. I also learned how to conduct an eye exam. I listened to volunteers and medical students who were referring patients. During all of these situations I recorded the dialogue and then later translated it. I revised the translations for familiarity to Spanish speakers, not necessarily accuracy of the literal translation from English. After the dialogue had been established I conducted a few examinations using my new dialogue, and then made a final revision based upon the feedback from Spanish speaking patients.

Sunday, May 1, 2011

Post Exam Follow-up

Scenario 1: Eyes are healthy and work well – Tus ojos están saludables y funcionan bien
  - Toos o-hoes es-tan sal-oo-dab-lays e foon-see-on-an bee-en

Here is your green sheet, it is yours for your information – Aquí es tu oja verde, es tuya para tu información.
  -   Ah-key ace too o-ha bear-day ace too-ya para too in-for-mas-e-on

Go back to the main waiting room and the doctor will tend to your briefly. – Puedes regresar a la sal de espera y el doctor te atenderá brevemente.
   - Puey-days ray-gres-are a la es-pear-ah el dock-tore tay a-ten-dare-ah brev-a-men-tay

Scenario 2: Your distance vision is good, but you need reading glasses. – Tu visión de distancias está bien, pero necesitas lentes para leer.
   - Too viz-e-own day dis-tan-sea-ah es-tan bee-en pear-o nes-ah-seat-as len-tays par-ah lay-air.

Your distance vision is good – Tu visión de distancia está bien
   - Too viz-e-ohn day dis-tahn-see-uh es-ta bee-en

Do you have dificulties reading? – ¿Tienes dificultades de leer?
  -  Tee-en-es di-fi-ful-tad-ace day lay-air

I would like to give you reading glasses – Me gustaría regalarte lentes
   - May goose-tar-ee-ah ray-gah-lar-tay len-tays

Hold the reading chart here – Coge el cuadro aquí
    - Co-hay el quad-row a-key

Closer to you – Mas cerca de ti
-  mahs sare-kah day tea

Farther away from you – Mas lejos de ti
– mahs lay-hoes day tea

What line can you read clearly – ¿Qué línea puedes leer claramente?
– kay lee-nay-uh pway-days lay-air clar-ah-men-tay

Try on this pair – Pruébate estés lentes
- pru-abe-a-tay ehs-tays len-tays

Take off that pair – Quita eses lentes
– key-tah es-says len-tays

Is it clearer or less clear? – Es más claro o ¿más borroso?
– Ace mahs clar-oh o mahs bore-oh-so

Here are your glasses you are free to go back to the main waiting room. – Aquí están tus lentes, están gratis y puedes regresar a la sala de espera y el doctor te atenderá brevemente.
    - A-key es-tan toos len-tays, es-tan gra-tees e pway-days ray-gres-are ah la sal-ah de es-pear-uh e el dock-tore tay a-ten-dar-ah brev-a-men-tay

Scenario 3: You have overall poor vision and I would like to refer you for a follow-up appointment with an ophthalmologist.

The appointment will be free, and it is on ______ - La sita está gratis, y es el ___ de ___
     – la see-tah es-tah grah-tees, ace el ____ day ____

Be here at 4:30 and you will have a guaranteed ophthalmologist appointment – Sea aquí a las cuatro y media y tendrás una cita asegurada con el oftalmólogo.
     – say-ah ah-key ah lahs qua-troh e med-e-ah e ten-drahs oona see-ta ah-ceh-gur-ah-dah kohn el off-tal-mo-log-o

Make sure you bring your appointment slip – Es importante que traigas su hoja con la cita
     – ehs eem-poor-tann-tay kay try-guhs sue oh-ha kohn la see-tah

You will probably have to wait, so bring something to do. – Probablemente tendrás que esperar, traiga algo para ocuparse.
    – pro-bob-ab-lay-men-tay ten-dras kay ace-pear-are, try-guh all-go par-ah o-ku-par-say

On  a sunny day and you are standing across the street from someone can you see their face clearly? - En un día soleado brillante, puedes ver tú la cara de alguien de al otro lado de la calle?
-          En oon de-uh soul-ay-ahd-oh bree-yawn-tay pway-days ver la kah-ra day al-gee-en day all oh-troh lah-do day la kai-aye 

In the Exam Room

Wait here and stand with your heels at the line – espera aquí y pon tus talones en la línea.
-          Eh-spare-ah ah-key e pown toos tal-own-ace en la leen-ae-ah

Cover your right eye with the cup - Cubre tu ojo derecha con la copa
      -          Coo-bray too o-hoe duh-ray-cha qon la koh-pa

Cover your left eye with the cup - Cubre tu ojo izquierda con la copa
-          Coo-bray too o-hoe is-key-ehr-dah kohn la koh-pa

Switch the cup to your other eye – Cambia la copa al otro ojo
-          Kahm-bee-uh la koh-pah all o-troh o-hoe

Switch eyes – Cambia de ojos
-          Kahm-bee-uh day o-hoes

Throw your cup away – Pon tu copa en el basurero
-          Pown too koh-pah en el bass-ur-arrow

Sit here – Siéntate aquí
-          See-en-tah-tay ah-key

Cover your eye with this while you pull the other until the cord is tight. -  Cubre tu ojo con este mientras jalas la otra hasta el cordel esta tirante.
-          Coo-bray too o-hoe kohn es-tay mee-en-tras hall-ahs la otra ah-sta el cor-dell es-tah tear-an-tay

Thank you – Gracias
-          Grah-see-ahs

Follow me please – Sígame por favor
      -          See-guh-may por fa-bor

Eye Chart Specifics

Read this line please – Lee esta línea por favor
-          Lay-aye ae-sta leen-ae-ah poor fa-bor

Read the next line please – Lee la línea próxima por favor
-          Lay-aye la leen-ae-ah prox-eem-uh poor fabor

Read the whole line please – Lee la línea entera por favor
-          Lay-aye la leen-ae-ah en-ter-ah poor fa-bor

Read the same line again – Lee la misma línea otra vez por favor
-          Lay-aye la mees-mah leen-ae-ah oat-rah behz poor fa-bor

Read the smallest line that is clear – Lee la línea más pequeña que es claro
-          Lay-aye la leen-ae-ah mahs pey-cane-ya kay aes clar-oh

Is it blurry? - ¿Esta borroso?
       -       Es-tah bore-oh-so

Is it Clear? - ¿Esta Claro?
        -      Es-tah clar-oh

Is it too small to see it clearly? – ¿Es tanto pequeña para verlo claramente?
       -      Ehs tan-toe pay-cane-yah par-ah ver-lo car-a-men-tay

Waiting Room

Give me your chart – Dame tus papeles
-          Dah-may  toos  pah-pell-ace

Fill out the highlighted spaces - Escribe la informacion tuya en los espacios Amarillos
-          Eh-scree-bay la in-for-mahs-ee-ohn ehn los eh-spah-see-ohs ah-ma-ree-yohs

Sign and date it too – También fírmalo y escribe la fecha.
-          Tahm-bee-en fear-mah-low e eh-scree-bay la fay-chuh

Give it back when you are done – Vuelvelonos cuando terminas.
-          Vuell-vay-low-nose quan-do tehr-me-nass

Just have a seat for a little bit – Espera un momento en tu asiento, 
                                              inspeccionaremos tus ojos en un momento.
-          Eh-spare-ah oon mo-men-toe en too ah-see-en-toe

Come with me please – Ven conmigo por favor
-          Vain con-mee-go por fah-bore

How To Use These Blogs

These blogs are meant as a training tool.  These blogs are supposed to speed up the visual health evaluation process, trying to use these blogs other than as training tools will not accomplish this.  The author intends that the material be used independently and off-site to develop the volunteer’s language skills.  While on-site supplemental use of the document certainly will be helpful.  If the document is only used as an in-office translation tool it will not be as effective as it could be.

The situational dialogue is set up by the situations in which it will be used. Each blog will be for a different setting.  Within the situational settings, sentences and translations are placed side by side and underneath those are the phonetic Spanish translations.  These are meant to be read as if they were English words:

A sample of the situational dialogue.

Get To Know Your Patients: Who Speaks Spanish?

After volunteering at Physicians Free Clinic the staff will come to learn that no two people’s stories are the same.  While some generalizations in life can be made, each person is unique.  The English capabilities of each patient will be different.  Some patients may have Hispanic surnames but in fact speak no Spanish.   Others may be bilingual in both languages.  The training provided in this blog is intended for those that have limited communication abilities in English.  To assist in this task a few generalizations can be made.         

While not full proof, these generalizations are related to age.  Generally, first generation immigrants will speak their native language and have limited proficiency in the host country’s language.  This effect over time is less important, as living in a country with native speakers is the most effective way to learn a language.  Second generation immigrants, the children of people who immigrated to a new country, are generally the most bilingual of all immigrant generations. You may see this generation accompanying their parents to serve as translators.  Immigrants who belong to third and higher generations generally only speak the language of the country in which they live.  Use discretion as you screen patients, it would be recommended with all of the patients to inquire if they prefer their exam in Spanish or English.  If the patient has brought an English proficient relative who has come and is willing to translate, let their relative help. 

Why Speak Spanish With My Patients?

Patients who speak Spanish with limited English proficiency face many challenges living in the United States.  The most recent census tells us that there are 55.5 million Hispanics and Latinos living in the United States.  Accounting for roughly one sixth of the American population, this group represents a sizeable amount of the American population.  This means that special accommodations made by institutions and individuals towards Hispanic individuals have precedent.  These precedents are not only for a patient’s benefit, but also from an institution’s efficiency.  This document’s existence shows that there are Spanish language needs within the Optometry section of the Physicians Free Clinic.  These needs merited the creation of training material for visual health evaluation.  The aim of this blog is to train the optometry staff in evaluating the visual health of Spanish speakers more quickly, effectively, and accurately.